sábado, 18 de agosto de 2012

Uma Terra Abençoada Por Deus.



A Land Blessed By God
                            

 


Foto tirada por Francisco Monteiro de Araujo no Auto da Sé em Olinda litoral norte de Pernambuco.

 O nordeste é a região que pelo ponto de vista físico, ecológico e agrário apresenta há maior variedade e diversificação. Tanto no clima  como na geografia, e no enorme multicultural,o nordeste tem desde o clima tropical muito úmido até o semi - árido do sertão,apresenta em sua geografia aspectos diferenciados típicos relacionados também a distância em relação a zona da mata, litoral, Agreste e sertão.  



The northeast is the region that the physical point of view, the ecological and agricultural presents the greatest variety and diversification. Both the climate and geography, and the huge multiculture, the northeast since the weather is very humid tropical to semi - arid backlands, presents its geography in different aspects related also typical distance from the zona da mata, coastal, agreste and sertão.




Le nord-est est une région que le point de vue physique, l'écologique et agricole présente la plus grande variété et la diversification. Tant le climat et la géographie, et l'énorme multiculturelle, le nord-est depuis le climat est tropical très humide à semi - arides backlands, présente sa géographie dans les différents aspects liés également à distance typique de la région des forêts, littoral, robuste et l'arrière-pays.

O solo, o clima a biodiversidade e a produção  agro - pecuária dão sua  influência na economia e nos aspectos culturais do povo nordestino.O sertão tem uma área de aproximadamente  um milhão de quilômetros quadrados  e ocupa  uma grande parte das régios de todos os estados do nordeste, ( o sertão ocupa uma área de oito estados não incluído neste o norte de Minas Gerais), e com exceção o estado do Maranhão.


Foto tirada por Francisco Monteiro de Araujo na praia de Calhetas Cabo de Santo Agostinho litoral sul de Pernambuco.

The soil, climate and biodiversity agro - farming as their influence on the economy and cultural aspects of people nordestino.O interior has an area of approximately one million square kilometers and occupies a large part of the regal of all the northeastern states (the interior occupies an area of ​​eight states not included in the north of Minas Gerais), and except for the state of Maranhao.

Le sol, le climat et la biodiversité agro - élevage donnent leur influence sur l'économie et les aspects culturels du peuple nordestino.O arrière-pays a une superficie d'environ un million de kilomètres carrés et occupe une grande partie de la famille royale de tous les États du nord-, (l'arrière-pays couvre une superficie de huit États non incluses dans le nord du Minas Gerais), et à l'exception de l'état de Maranhão.



Foto tirada por Francisco Monteiro de Araujo na praia de Gaibu  no Cabo de Santo  agostinho litoral sul de Pernambuco.


Associado no imaginário  das  populações do sudeste e sul do Brasil, por sua paisagem seca e pobre. Mas, que no período colonial deu uma importante contribuição no meio econômico. Na Zona da Mata, o cultivo de cana de açúcar, e no sertão a agropecuária, no litoral a pesca e no Agreste pecuária, tudo isso mostra, que o nordeste é mais do que o imaginário popular. E que muitos desconhecem nossa realidade e vai muito além, do que pensam.


Foto tirada por Francisco Monteiro de Araujo na praia de Gaibu  no Cabo de Santo  agostinho litoral sul de Pernambuco.


Foto tirada por Francisco Monteiro na cidade de Panelas agreste de PE.

 


Associated in the minds of the population of southeastern and southern Brazil its landscape pro dry and poor, but in the colonial period gave important contribution to the economic environment. In the Forest Zone, the cultivation of sugar cane farming in the hinterland and the coastal fishing and wild cattle in all this shows that the Northeast is more than the popular imagination that many who are unaware of our reality, they think.


Associé dans l'esprit de la population du sud-est et le sud du Brésil et endurcit son pro-pauvres, mais que, dans la période coloniale a donné contribution importante à l'environnement économique. Dans la Zona da Mata, la culture de la canne à sucre et de l'agriculture dans l'arrière-pays de la pêche côtière et de bovins sauvages tout cela montre que le nord est plus que l'imagerie populaire que beaucoup de ceux qui ne connaissent pas notre réalité, pense.

Foto tirada por Francisco Monteiro em Boa Viagem PE. 
Fontes de pesquisa:
Geografia de Francisco linhares.

Sustentabilidade alimentar do semi árido brasileiro de Malaquias Batista Filho.

História oitava série de Francisco de Assis Silva.

Gislane e Reinaldo 
História volume único. 
Foto tirada por Francisco M  na rua da Moeda Recife PE.

Vegetação litorânea 


sources de recherche:
géographie Linhares Francisco.

La durabilité des aliments semi-aride Malachie Filho Batista.

Huitième Histoire grade de Francisco de Assis Silva.

Gislane et Reinaldo
Volume de l'histoire unique.


La végétation côtière









A restinga e os mangues são áreas que aparecem  na costa brasileira e que abrigam centenas de ecossistemas extremamente ricos,e , ao mesmo tempo, delicados . A restinga se desenvolve na  areia ,com predominância de arbustos e ocorrências de algumas árvores. Os mangues são responsáveis pela grande reprodução de especies de peixes, como por exemplo o tubarão cabeça chata, moluscos, crustáceos e outros invertebrados. a biodiversidade destes ecossistemas está em constas e risco principalmente devido á urbanização e as suas consequências como desmatamento. este ambiente influencio até na música um exemplo disso é o movimento mangue bit criado por Chico Scince e nação Zumbi. 

Os mangues tem grande importância economica, principalmente para quem sobrevive da pesca e do turismo. Este lugar tem uma grande biodivercidade, como tambem existem lendas relacionadas a este tipo de anbiente. A cidade do Recife tem muitas delas, mas não so do mangue mas tambem dos rios pomtes e das margens existentes nesta maravilhosa cidade.



foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife
The dunes and wetlands are areas that appear on the Brazilian coast and ecosystems that are home to hundreds of extremely rich, and at the same time delicate. The sandbank develops in the sand, with a predominance of shrubs and trees some instances. Mangroves are responsible for large reproduction of species of fish, such as shark flathead, molluscs, crustaceans and other invertebrates. biodiversity of these ecosystems is at risk Constas mainly due to urbanization and its consequences such as deforestation. even in this environment influencio music an example is the movement created by mangrove bit Chico Scince and Zombie Nation.

Mangroves have great inportancia economically, especially for those who survive on fishing and tourism. This place has a great biodivercidade, as there are also legends related to this type of anbiente. The city of Recife has many of them, but not so the mangrove rivers but also pomtes and margins exist in this wonderful city.


Les dunes et les zones humides sont des zones qui apparaissent sur ​​la côte brésilienne et les écosystèmes qui abritent des centaines de très riches, et en même temps délicat. Le banc de sable se développe dans le sable, avec une prédominance des arbustes et des arbres dans certains cas. Les mangroves sont responsables de la grande reproduction d'espèces de poissons, comme le requin à tête plate, mollusques, crustacés et autres invertébrés. biodiversité de ces écosystèmes est à Constas risque principalement en raison de l'urbanisation et ses conséquences telles que la déforestation. même dans cette musique l'environnement influencio un exemple est le mouvement créé par bit Scince mangrove Chico et Zombie Nation.

Les mangroves ont une grande principale économique, en particulier pour ceux qui vivent de la pêche et du tourisme. Cet endroit a un grand biodivercidade, car il ya aussi des légendes liées à ce type de anbiente. La ville de Recife a beaucoup d'entre eux, mais pas si les rivières de mangrove, mais aussi pomtes et des marges existent dans cette ville merveilleuse



Conhecida como: A capital do Frevo,A Veneza Brasileira,o Recife também tem outro título,que é a cidade Brasileira com mais lendas urbanas.Em sua grande maioria relacionadas a um contexto histórico dos lugares e personagens relatados pelos moradores mais antigos, e até pessoas jovens que dizem ter visto algo fora do padrão para nossos conceitos.        Lendas como a "perna cabeluda", "a emparedada da rua Nova"," os fantasmas do museu Madalena e Gilberto Freire","a garota do mangue e cruz do patrão" são algumas das muitas lendas do Recife que é uma cidade que respira turismo até na noite com passeios pelos lugares mencionados nas lendas da bela cidade do Recife. Convidamos você a conhece uma dessas lendas acreditando ou não,mas que são um pequeno reflexo da História de Pernambuco contada a gerações pelos moradores do Recife em nossa literatura.   


foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife





Known as: The capital of Frevo, The Venice of Brazil, Recife also has another title, which is the Brazilian city with more legends urbanas.Em mostly related to a historical context of the places and characters reported by older residents, and even young people who say they have seen something out of the norm for our concepts. Legends such as "hairy leg", "the bricked street Nova," "The Ghosts of the Museum and Madalena and Gilberto Freire", "the girl cross the swamp and the boss" are some of the many legends of Recife is a city that breathes tourism up at night with tours of the places mentioned in the legends of the beautiful city of Recife. We invite you to know one of these legends believe it or not, but are a small reflection of the history of the generations Pernambuco told by the residents of Recife in our literature.


Connu sous le nom: La capitale de Frevo, la Venise du Brésil, Recife a également un autre titre, qui est la ville brésilienne avec plus de légendes urbanas.Em principalement liés à un contexte historique des lieux et des personnages signalés par les résidents plus âgés, et même jeunes qui disent qu'ils ont vu quelque chose hors de la norme pour les concepts. Des légendes comme "la jambe velue", "rue de la Nouvelle-briques", "Les Fantômes du Musée et Gilberto Freire e Madalena", "la jeune fille traverser le marais et le patron» sont quelques-unes des nombreuses légendes de Recife est une ville qui respire Tourisme jusqu'à la nuit avec des visites des lieux mentionnés dans les légendes de la belle ville de Recife. Nous vous invitons à connaître l'une de ces légendes croyez-le ou pas, mais ils sont un petit reflet de l'histoire des générations Pernambuco racontées par les habitants de Recife dans notre littérature.
foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife

Connu sous le nom: La capitale de Frevo, la Venise du Brésil, Recife a également un autre titre, qui est la ville brésilienne avec plus de légendes urbanas.Em principalement liés à un contexte historique des lieux et des personnages signalés par les résidents plus âgés, et même jeunes qui disent qu'ils ont vu quelque chose hors de la norme pour les concepts. Des légendes comme "la jambe velue", "rue de la Nouvelle-briques", "Les Fantômes du Musée et Freyre Madeleine", "la jeune fille traverser le marais et le patron» sont quelques-unes des nombreuses légendes de Recife est une ville qui respire Tourisme jusqu'à la nuit avec des visites des lieux mentionnés dans les légendes de la belle ville de Recife. Nous vous invitons à connaître l'une de ces légendes croyez-le ou pas, mais ils sont un petit reflet de l'histoire des générations Pernambuco racontées par les habitants de Recife dans notre littérature.
A LENDA DA GAROTA DO MANGUE 
    
o mangue alem de ser um lugar de dicifo acesso, por causa da lama e  da vegetação.
Também traz em sua geografia lendas contadas a gerações, pelos pescadores e moradores ribeirinhos das cidades de Pernambuco, que possuem mangues.
Uma destas lendas é da Garota do Mangue, contada por pescadores ou ribeirinhos de Pernambuco.
Relatos contados  por pessoas que foram pescar caranguejo ou outros animais, falam que ouviram uma voz feminina dando risadas tão macabras, que era de gelar o sangue dos que ouviam. Dizem que esta voz vem das plantas, ou da água do mangue.  Relatos contados a  gerações, falam de uma jovem com um vestido vermelho pegando fogo, que aparece quando os pescadores pronunciam palavões ou palavras ofensivas, a pessoas ou ao mangue. Dizem que os que cometem este erro são perseguidos, e levam uma surra de uma menina com um sorriso macabro. Chegam a desmaiar de tão grande que é esta surra, e desejam não mais ir no mangue.       



THE LEGEND OF THE GIRL MANGUE
 
the mangrove besides being a place of dicifo access because of mud and vegetation.
It also brings in its geography legends told for generations by the fishermen and coastal residents of the cities of Pernambuco that have mangroves.
One of these legends is the girl mangrove told by fishermen or coastal Pernambuco.
Stories told by people who were fishing crab or other animals, they say they heard a female voice laughing as it was macabre blood-curdling of those who listened. They say that this voice comes from plants or water of the swamp. reports counted generations, speak of a young woman with a red dress on fire, which appears when the fishermen palavões pronounce words or offensive to persons or the swamp. They say those who make this mistake are persecuted and take a beating from a girl with a smile macabre. Come to pass that so great is this beating and not want to go but in the mangroves.
       



A cidade do Recife tem a maior areá de mangue urbano do mundo. Está característica influencia na culinária, na pesca, no clima, no turismo no artesanato e na economia.

foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife
The city of Recife has the largest area of mangrove urban world. This feature culinary influences on the climate in the fishing crafts and tourism in the economy

La ville de Recife a la plus grande superficie de mangroves monde urbain. Cette fonction culinaire influence sur le climat dans les bateaux de pêche et le tourisme dans l'économie.
Foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife



Foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife



Foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife




Foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife





Foto tirada por Francisco M de Araujo na cidade do Recife

Nenhum comentário:

Postar um comentário